summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/manpo/da.po
blob: 44bc5fdc6f9aeec1c34e1ae00a9a4b12f3a0e58d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
# Danish translations for Xcftools manpages
# This file is put in the public domain.
# Henning Makholm <henning@makholm.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xcftools 1.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: henning@makholm.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-23 15:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-03 01:15+0200\n"
"Last-Translator: Henning Makholm <henning@makholm.net>\n"
"Language-Team: None; proof-of-concept translation by upstream author\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: options.i:22
msgid ""
"Print an option summery to standard output and exit with a return\n"
"code of 0."
msgstr ""
"Udskriv en oversigt over flag og kommandolinjesyntaks,\n"
"og afslut med kode 0."

#: options.i:29
msgid ""
"Print the version numer of B{xcftools} to standard output and\n"
"exit with a return code of 0."
msgstr ""
"Skriv versionsnummeret for B{xcftools} til standarduddata,\n"
"og afslut med kode 0."

#: options.i:37
msgid "Print progress messages about the conversion to standard error."
msgstr "Giv fremgangsbeskeder til standardfejl undervejs."

#: options.i:43
msgid "Equivalent to B{-Z bzcat}."
msgstr "Gør det samme som B{-Z bzcat}."

#: options.i:45
msgid "Default if the filename ends with B{bz2}."
msgstr "Vælges automatisk hvis filnavnet slutter med B{bz2}."

#: options.i:53
msgid "string"
msgstr ""

#: options.i:53
msgid ""
"This string will be used to separate the name of the containing\n"
"groups when manipulating layers."
msgstr ""

#: options.i:61
msgid "Equivalent to B{-Z zcat}."
msgstr "Gør det samme som B{-Z zcat}."

#: options.i:63
msgid "Default if the filename ends with B{gz}."
msgstr "Vælges automatisk hvis filnavnet slutter med B{gz}."

#: options.i:70
msgid "command"
msgstr "kommando"

#: options.i:70
msgid ""
"Specify a command that the input file is filtered through before\n"
"being interpreted as an XCF file. The command is invoked as\n"
"I{command filename} and must produce output to its standard\n"
"output."
msgstr ""
"Angiv en kommando som inddatafilen skal behandles af før den kan\n"
"fortolkes som XCF-fil. Kommandoen bliver startet som I{kommando\n"
"filnavn}, og skal skrive sit resultat til standarduddata."

#: options.i:74
msgid ""
"Note that it is not possible to specify arguments as part of\n"
"I{command}."
msgstr "Bemærk at I{kommando} ikke kan indeholde argumenter."

#: options.i:76
msgid ""
"An uncompressor is selected automatically if the filename ends\n"
"with B{gz} or B{bz2}; to suppress this, use B{-Z cat} (which is\n"
"implemented without actually starting a B{cat}(1) process)."
msgstr ""
"Hvis filnavnet ender på B{gz} eller B{bz2}, vil et udpakkeprogram\n"
"blive valgt automatisk; dette kan slås fra ved at angive\n"
"B{-Z cat} (hvilket bliver optimeret så der ikke faktisk bliver\n"
"startet end B{cat}(1)-proces)."

#: options.i:93 options.i:102
msgid "filename"
msgstr "filnavn"

#: options.i:93
msgid ""
"Write the converted picture to I{filename} instead of to standard\n"
"output."
msgstr ""
"Skriv det konverterede billede til I{filnavn} i stedet for\n"
"til standarduddata."

#: options.i:102
msgid ""
"Output a transparency mask for the flattened image to I{filename}\n"
"as a B{pgm}(5) file, in addition to the ordinary output."
msgstr ""
"Skriv en gennemsigtighedsmaske til I{filnavn} som en\n"
"B{pgm}(5)-fil, udover det normale uddata."

#: options.i:107
msgid ""
"If the flattened image is completely opaque, this will produce an\n"
"error message and exit status 101; use B{-A} to suppress this."
msgstr ""
"Hvis det fladgjorte billede slet ikke har (helt eller delvist)\n"
"gennemsigtige partier, vil der fremkomme en fejlbesked og\n"
"afslutningskode 101; dette kan undertrykkes med B{-A}-flaget."

#: options.i:118
msgid "color"
msgstr "farve"

#: options.i:118
msgid "Use this color for transparent pixels in the image."
msgstr "Giv gennemsigtige partier af billedet denne farve."

#: options.i:119
msgid ""
"The color can be given as B{#rrggbb} or B{#rgb} hexadecimal\n"
"values, or as an X11 color name (which will only work if a color\n"
"name database can be found in one of a number of standard\n"
"locations)."
msgstr ""
"Baggrundsfarven kan angives hexadecimalt som B{#rrggbb} eller\n"
"B{#rgb}, eller med et X11-farvenavn (sidstnævnte virker kun\n"
"hvis der kan findes en database med farvenavne i en standardplacering)."

#: options.i:189
msgid ""
"Invent a trivial alpha channel even if the flattened image is\n"
"completely opaque."
msgstr ""
"Konstruér en triviel gennemsigtighedskanal selvom billedet er\n"
"fuldstændig ugennemsigtigt."

#: options.i:196
msgid ""
"Force the output to use RGB color space even if it there are more\n"
"compact alternatives."
msgstr ""
"Brug RGB-format for uddata selvom der er mere kompakte\n"
"alternative formater."

#: options.i:199
msgid ""
"This will be selected automatically if the output file's name\n"
"ends with B{.ppm}."
msgstr ""
"Dette bliver valgt automatisk hvis uddatafilens navn ender\n"
"på B{.ppm}."

#: options.i:208
msgid ""
"Force the output to be a grayscale image even if it may be\n"
"monochrome."
msgstr "Repræsentér uddata som gråtoner selv hvis det er rent sort/hvidt."

#: options.i:209
msgid "If any colored pixels are encountered, exit with status 103."
msgstr "Stop med afslutningskode 103 hvis der mødes nogen farvede pixels."

#: options.i:210
msgid ""
"This will be selected automatically if the output file's name\n"
"ends with B{.pgm}."
msgstr "Dette bliver valgt automatisk hvis uddatafilens navn ender på B{.pgm}."

#: options.i:219
msgid "Force the output to be a monochrome image."
msgstr "Repræsentér uddata som et rent sort/hvidt billede."

#: options.i:220
msgid ""
"If any colors except black and white are encountered, exit with\n"
"status 103."
msgstr ""
"Stop med afslutningskode 103 hvis ikke alle pixels er enten sorte\n"
"eller hvide."

#: options.i:222
msgid ""
"This will be selected automatically if the output file's name\n"
"ends with B{.pbm}."
msgstr "Dette bliver valgt automatisk hvis uddatafilens navn ender på B{.pbm}."

#: options.i:232
msgid ""
"Suppress the automatic choice of B{-c}, B{-g}, or B{-m} based on\n"
"output filename, and instead select the output format based on\n"
"image contents."
msgstr ""
"Lad være med at bruge uddatafilnavnet til at vælge mellem\n"
"B{-c}, B{-g} og B{-m}, og vælg i stedet et uddataformat på\n"
"grundlag af billedets indhold."

#: options.i:239
msgid ""
"This is the default if the filename is not recognized, and when\n"
"writing to stdout."
msgstr ""
"Dette er standardfremgangsmåden hvis filnavnet ikke kan genkendes,\n"
"og når billedet bliver skrevet til standarduddata."

#: options.i:247
msgid "Use standard RGB compositing for flattening indexed layers."
msgstr "Brug fuldt RGB-farverum til at fladgøre indekserede billeder."

#: options.i:248
msgid ""
"Without this option, B{%s} will mimic the Gimp's current strategy\n"
"of rounding each alpha value to either full transparency or full\n"
"opacity, and interpret all layer modes as B{Normal}."
msgstr ""
"Hvis dette flag I{ikke} gives, vil B{%s} efterligne Gimps nuværende\n"
"princip, hvor gennemsigtigheden af hver pixel afrundes til enten\n"
"\"helt gennemsigtig\" eller \"helt ugennemsigtig\", og fortolke alle\n"
"lagtilstande som B{Normal}."

#: options.i:259
msgid ""
"Assert that the flattened image will have no partial transparency\n"
"(allowing a more compact representation of the alpha output)."
msgstr ""
"Påstå at der ikke er nogen delvist gennemsigtige pixels i uddata\n"
"(hvilket muliggør en effektivere repræsentation af gennemsigtighed\n"
"i uddata)."

#: options.i:261
msgid ""
"Exit with status 102 if the flattened image has any partial\n"
"transparency."
msgstr ""
"Stop med afslutningskode 102 hvis der alligevel findes nogen\n"
"delvist gennemsigtige pixels."

#: options.i:263
msgid ""
"If B{-b} is also given, this tests whether there there is partial\n"
"transparency before applying the background color."
msgstr ""
"Hvis B{-b}-flaget også gives, handler denne test om om der er\n"
"delvist gennemsigtige pixels I{over} den angivne baggrund."

#: options.i:272
msgid ""
"Do a \"dissolve\" step to eliminate partial transparency after\n"
"flattening."
msgstr ""
"Foretag et \"opløs\"-skridt for at udrydde delvis gennemsigtighed\n"
"i det fladgjorte billede."

#: options.i:274
msgid ""
"If B{-b} is also given, this happens before the background color\n"
"is applied."
msgstr "Hvis B{-b}-flaget også gives, sker dette før baggrundsfarven påføres."

#: options.i:282
msgid ""
"First flatten the entire image to a memory buffer before writing\n"
"output. Then analyse the image to decide on the details of the\n"
"output format (e.g., whether a grayscale output is sufficient)."
msgstr ""
"Start med at fladgøre hele billedet til RAM, og analysér så billedet\n"
"før detaljerne i uddataformatet bliver besluttet (fx om gråtoner\n"
"er tilstrækkeligt til at repræsentere billeder)."

#: options.i:285
msgid ""
"Without this option, the program flattens only a singe row of\n"
"\"tiles\" (height 64) at a time."
msgstr ""
"Hvis dette flag ikke gives, vil programmet nøjes med at fladgøre\n"
"en enkelt række \"fliser\" (af højden 64 pixels) ad gangen."

#: options.i:292
msgid "wB{x}h"
msgstr "bB{x}h"

#: options.i:292
msgid "Crop the converted image to width I{w} and height I{h}."
msgstr "Beskær det konverterede billede til bredde I{b} og højde I{b}."

#: options.i:309
msgid "xB{,}y"
msgstr "xB{,}y"

#: options.i:309
msgid ""
"Offset the converted part of the image from the top-left corner\n"
"of the XCF canvas. Usually used with B{-S}."
msgstr ""
"Forskyd det konverterede billede fra det øverste venstre\n"
"hjørne af XCF-lærredet. Bruges normalt sammen med B{-S}."

#: options.i:328
msgid ""
"Set the converted part of the image such that it just include the\n"
"boundaries of the visible (or selected) layers."
msgstr ""
"Placer det konvertede område af billedet til så det netop dækker alle\n"
"de synlige (eller valgte) lag."

#: options.i:330
msgid ""
"This may make it either smaller or larger than the canvas,\n"
"depending on the position and size of the visible layers."
msgstr ""
"Billedet kan blive større eller mindre end lærredet, afhængigt af\n"
"de synlige lags størrelse og placering."

#: options.i:332
msgid ""
"(Note that the I{contents} of the layers is not taken into\n"
"account when autocropping)."
msgstr ""
"(Bemærk at tilskæringen ikke tager hensyn til\n"
"I{indholdet} af lagene)."

#: options.i:336
msgid ""
"In the absence of options that specify otherwise, the converted\n"
"image will cover the entire XCF canvas."
msgstr "Normalt vil det konverterede område være det samme som XCF-lærredet."

#: options.i:347
msgid "mode"
msgstr "tilstand"

#: options.i:347
msgid "Set the layer mode (e.g., B{Normal} or B{Multiply})."
msgstr "Vælg lagtilstanden (fx B{Normal} eller B{LægTil})."

#: options.i:370 options.i:384
msgid "n"
msgstr "n"

#: options.i:370
msgid ""
"Set the opacity on a scale from 0 to 100 (as in the Gimp user\n"
"interface)."
msgstr ""
"Vælg gennemsigtighed på en skala fra 0 (helt gennemsigtigt)\n"
"til 100 (helt ugennemsigtig)."

#: options.i:384
msgid "Set the opacity on a scale from 0 to 255 (as used internally)"
msgstr ""
"Vælg gennemsigtighed på en skala fra 0 (helt gennemsigtigt)\n"
"til 255 (helt ugennemsigtig)."

#: options.i:398
msgid "Enable the layer mask."
msgstr "Aktivér lagmasken."

#: options.i:404
msgid "Disable the layer mask."
msgstr "Deaktivér lagmasken."

#: options.i:414
msgid ""
"Use the raw UTF-8 representation from the XCF file to compare and\n"
"display layer names."
msgstr ""
"Brug den rå UTF-8-repræsentation fra XCF-filen til at sammenligne\n"
"og vise lagnavne."

#: options.i:416
msgid ""
"Ordinarily, layer names will be converted to the character set of\n"
"the current locale."
msgstr ""
"Normalt forsøger programmet at transkribere lagnavnene til det\n"
"tegnsæt der angives af lokalitetsinstillingen."

#: xcfinfo.10:17 xcf2pnm.10:17 xcf2png.10:17 xcfview.10:17
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"

#: xcfinfo.10:18
msgid "xcfinfo \\- display information about GIMP xcf files"
msgstr "xcfinfo \\- vis oplysninger om xcf-filer fra GIMP"

#: xcfinfo.10:20 xcf2pnm.10:20 xcf2png.10:20 xcfview.10:20
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "OVERBLIK"

#: xcfinfo.10:21
msgid "B{%s} [ I{options} ] I{filename}"
msgstr "B{%s} [ I{flag} ] I{filnavn}"

#: xcfinfo.10:26 xcf2pnm.10:29 xcf2png.10:29 xcfview.10:29
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESKRIVELSE"

#: xcfinfo.10:27
msgid ""
"B{xcfinfo} is a command-line tool that displays information about\n"
"the contents of image files in the XCF format used by B{gimp}(1),\n"
"particularly about the layers in the image."
msgstr ""
"B{xcfinfo} er et kommandolinjeværktøj til at vise oplysninger om\n"
"indholdet af billedfiler i XCF-formatet som bruges af B{gimp}(1),\n"
"især vedførende billedets lag."

#: xcfinfo.10:32 xcfview.10:39
msgid "OPTIONS"
msgstr "FLAG"

#: xcfinfo.10:34
msgid "OUTPUT"
msgstr "UDDATA"

#: xcfinfo.10:35
msgid ""
"Information about the image is displayed on standard output in a\n"
"fixed format."
msgstr ""
"Oplysninger om billedet bliver udskrevet til standarduddata i et\n"
"fast format."

#: xcfinfo.10:36
msgid "The first line contains general information about the XCF file:"
msgstr "Første linje indeholder generelle oplysninger om XCF-filen:"

#: xcfinfo.10:38 xcfinfo.10:41 xcfinfo.10:44 xcfinfo.10:47 xcfinfo.10:50
msgid "\\-"
msgstr "\\-"

#: xcfinfo.10:39
msgid "The file format version"
msgstr "Versionen af filformatet"

#: xcfinfo.10:42
msgid "The canvas size"
msgstr "Størrelsen af lærredet"

#: xcfinfo.10:45
msgid "The image mode (color, grayscale, or indexed)"
msgstr "Billedtilstanden (farver, gråtoner eller indekseret)"

#: xcfinfo.10:48
msgid "The numer of layers"
msgstr "Antal lag"

#: xcfinfo.10:51
msgid "The internal compression algorithm"
msgstr "Den interne komprimeringsalgoritme"

#: xcfinfo.10:53
msgid "Following this line there is a line for each layer:"
msgstr "Efter denne linje følger én linje for hvert lag:"

#: xcfinfo.10:55 xcf2pnm.10:46 xcf2png.10:43
msgid "1)"
msgstr "1)"

#: xcfinfo.10:56
msgid "The character B{+} if the layer is visible and B{\\-} if it is not"
msgstr "Tegnet B{+} hvis laget er synligt, B{\\-} ellers"

#: xcfinfo.10:62 xcf2pnm.10:51 xcf2png.10:48
msgid "2)"
msgstr "2)"

#: xcfinfo.10:63
msgid "The size and offset of the layer"
msgstr "Lagets størrelse og position"

#: xcfinfo.10:65 xcf2pnm.10:58 xcf2png.10:53
msgid "3)"
msgstr "3)"

#: xcfinfo.10:66
msgid ""
"The pixel format of the layer, including whether the layer has an\n"
"alpha channel."
msgstr "Lagets pixelformat, herunder om laget har en alfakanal."

#: xcfinfo.10:69 xcf2pnm.10:63 xcf2png.10:58
msgid "4)"
msgstr "4)"

#: xcfinfo.10:70
msgid ""
"The layer mode, as well as the opacity if not 100%, and B{/mask}\n"
"if the layer has an active layer mask."
msgstr ""
"Lagtilstanden, samt ugennemsigtigheden (hvis den ikke er 100%), og\n"
"B{/mask} hvis laget har en aktiv lagmaske."

#: xcfinfo.10:74 xcf2pnm.10:69 xcf2png.10:64
msgid "5)"
msgstr "5)"

#: xcfinfo.10:75
msgid "The name of the layer."
msgstr "Lagets navn."

#: xcfinfo.10:77 xcf2pnm.10:133 xcf2png.10:113 xcfview.10:54
msgid "AUTHOR"
msgstr "FORFATTER"

#: xcfinfo.10:78 xcf2pnm.10:134 xcf2png.10:114 xcfview.10:55
msgid "B{%s} was written by Henning Makholm <henning@makholm.net>."
msgstr ""
"B{%s} og denne manualside\n"
"er skrevet af Henning Makholm <henning@makholm.net>."

#: xcfinfo.10:81 xcf2pnm.10:137 xcf2png.10:117 xcfview.10:61
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SE OGSÅ"

#: xcfinfo.10:81 xcfview.10:61
msgid "B{xcf2pnm}(1), B{xcf2png}(1)"
msgstr "B{xcf2pnm}(1), B{xcf2png}(1)"

#: xcf2pnm.10:18
msgid "xcf2pnm \\- convert from GIMP xcf files to ppm/pgm/pbm format"
msgstr "xcf2pnm \\- konverter xcf-filer til ppm/pgm/pbm-format"

#: xcf2pnm.10:21 xcf2png.10:21 xcfview.10:21
msgid "B{%s} [ I{options} ] I{filename} [ I{layer names} ]"
msgstr "B{%s} [ I{flag} ] I{filnavn} [ I{lagnavne} ]"

#: xcf2pnm.10:30
msgid ""
"B{xcf2pnm} is a command-line tool that converts image files in\n"
"the XCF format used by B{gimp}(1) to the generic image formats\n"
"B{pbm}(5), B{pgm}(5), and B{ppm}(5), flattening layers if\n"
"necessary. It does not need to have the Gimp engine itself\n"
"available."
msgstr ""
"B{xcf2pnm} er et kommandolinjeværktøj til at fladgøre og\n"
"konvertere billedfiler i B{gimp}(1)s interne format XCF til de\n"
"generelle billedformater B{pbm}(5), B{pgm}(5) og B{ppm}(5).\n"
"Det kræver ikke at Gimp selv er installeret.\n"

#: xcf2pnm.10:40 xcf2png.10:37
msgid "GENERAL OPTIONS"
msgstr "ALMINDELIGE FLAG"

#: xcf2pnm.10:43 xcf2png.10:40
msgid ""
"Several groups of options are mutually incompatible; in each\n"
"group the one given last will win:"
msgstr ""
"Visse grupper af flag udelukker gensidigt hinanden.\n"
"I hver af de følgende grupper vil det sidst givne flag vinde:"

#: xcf2pnm.10:47 xcf2png.10:44
msgid "B{-A} and B{-b}."
msgstr "B{-A} og B{-b}."

#: xcf2pnm.10:52
msgid "B{-c}, B{-g}, B{-m}, and B{-n}."
msgstr "B{-c}, B{-g}, B{-m} og B{-n}."

#: xcf2pnm.10:59 xcf2png.10:54
msgid "B{-D} and B{-G}."
msgstr "B{-D} og B{-G}."

#: xcf2pnm.10:64 xcf2png.10:59
msgid "B{-j}, B{-z}, and B{-Z}."
msgstr "B{-j}, B{-z} og B{-Z}."

#: xcf2pnm.10:70 xcf2png.10:65
msgid "B{-C} and B{-O}/B{-S}."
msgstr "B{-C} og B{-O}/B{-S}."

#: xcf2pnm.10:73 xcf2png.10:68
msgid "LAYER SPECIFICATIONS"
msgstr "VALG AF LAG"

#: xcf2pnm.10:74 xcf2png.10:69
msgid ""
"If no I{layer name} is given on the command line, all of the\n"
"visible layers in the XCF file are merged to produce the output\n"
"image."
msgstr ""
"Hvis kommandolinjen ikke indeholder noget I{lagnavn}, bliver\n"
"alle de synlige lag i XCF-filen fladgjort til et enkelt\n"
"uddatabillede."

#: xcf2pnm.10:78 xcf2png.10:73
msgid ""
"It is also possible to specify the layers to merge explicitly, by\n"
"giving their names as separate arguments after the input\n"
"filename. In that case, the output will contain I{only} the named\n"
"layers. The layers will be merged in the order they appear on the\n"
"command line, with the leftmost being \"at the bottom\" \\- that is,\n"
"the layer ordering in the XCF file will be ignored."
msgstr ""
"Man kan også vælge de lag der skal kombineres, udtrykkeligt ved\n"
"at angive deres navne som selvstændige kommandolinjeargumenter\n"
"efter navnet  på inddatafilen. I det tilfælde vil uddata\n"
"I{kun} indeholde de angivne lag. Lagene vil blive kombineret i den\n"
"rækkefølge de står på kommandolinjen, med det lag der står længst\n"
"til venstre, som det \"nederste\" \\- det vil sige at den indbyrdes\n"
"position i XCF filen ikke betyder noget."

#: xcf2pnm.10:87 xcf2png.10:82
msgid ""
"The following options can be given I{after} a layer name to\n"
"override the global properties of the layer:"
msgstr ""
"De følgende flag kan gives I{efter} et lagnavn for at tilsidesætte\n"
"lagets globale egenskaber:"

#: xcf2pnm.10:92
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EKSEMPLER"

#: xcf2pnm.10:94
msgid "B{xcf2pnm -b white foo.xcf > foo.ppm}"
msgstr "B{xcf2pnm -b white noget.xcf > noget.ppm}"

#: xcf2pnm.10:96
msgid "B{xcf2pnm -a footrans.pgm -o foo.ppm foo.xcf Layer1 Layer2}"
msgstr "B{xcf2pnm -a noget-gnms.pgm -o noget.pgm noget.xcf Lag1 Lag2}"

#: xcf2pnm.10:98
msgid "To test whether the flattened image has any transparency, use"
msgstr ""
"Følgende kommando tjekker om det fladgjorte billede indeholder\n"
"nogen gennemsigtighed:"

#: xcf2pnm.10:100
msgid "B{xcf2pnm foo.xcf > /dev/null}"
msgstr "B{xcf2pnm noget.xcf > /dev/null}"

#: xcf2pnm.10:102
msgid ""
"To test whether the flattened image has I{partially} transparent\n"
"pixels, use"
msgstr ""
"For at tjekke om det fladgjorte indeholder nogen\n"
"I{delvis} gennemsigtighed kan man bruge"

#: xcf2pnm.10:106
msgid "B{xcf2pnm -b white -G > /dev/null}"
msgstr "B{xcf2pnm -b white -G > /dev/null}"

#: xcf2pnm.10:107 xcf2png.10:87
msgid "BUGS AND LIMITATIONS"
msgstr "FEJL OG BEGRÆNSNINGER"

#: xcf2pnm.10:109 xcf2png.10:89
msgid ""
"When several partially transparent layers are merged, the pixel\n"
"values are interpolated without gamma correction. (The Gimp also\n"
"does it this way). Some slight rounding errors in the\n"
"interpolation are inevitable; B{%s} sometimes has different\n"
"rounding errors than the Gimp itself, especially when more than\n"
"two layers are involved, or in case of some of the more exotic\n"
"layer modes."
msgstr ""
"Når flere delvist gennemsigtige lag skal kombineres, bliver\n"
"pixelværdierne kombineret uden gammakorrektion. (Sådan gør Gimp\n"
"det også). Ved kombinationen vil der uvægerligt opstå mindre\n"
"afrundingsfejl \\- nogen gange giver B{%s} andre fejl end\n"
"Gimp selv, især når der er tale om mere end to lag, eller\n"
"ved nogen af de mere eksotiske lagtilstande."

#: xcf2pnm.10:117 xcf2png.10:97
msgid "These differences are usually not visible to the eye."
msgstr "Disse forskelle er normalt ikke synlige."

#: xcf2pnm.10:119 xcf2png.10:99
msgid "Floating selections are currently not handled correctly."
msgstr "Flydende markeringer bliver p.t. ikke behandlet korrekt."

#: xcf2pnm.10:121 xcf2png.10:101
msgid ""
"There are probably other bugs lurking in corner cases. If you\n"
"discover one, please notify the author."
msgstr ""
"Der er sikkert også andre fejl som viser sig i særlige situationer.\n"
"Hvis du finder en, så vær rar at fortælle forfatteren om den."

#: xcf2pnm.10:124 xcf2png.10:104
msgid "FILES"
msgstr "FILER"

#: xcf2pnm.10:126 xcf2png.10:106
msgid "B{/etc/X11/rgb.txt}"
msgstr "B{/etc/X11/rgb.txt}"

#: xcf2pnm.10:128 xcf2png.10:108
msgid "B{/usr/share/X11/rgb.txt}"
msgstr "B{/usr/share/X11/rgb.txt}"

#: xcf2pnm.10:130 xcf2png.10:110
msgid "B{/usr/lib/X11/rgb.txt}"
msgstr "B{/usr/lib/X11/rgb.txt}"

#: xcf2pnm.10:131 xcf2png.10:111
msgid "Color name database for B{-b}."
msgstr "Database med farvenavne der forstås af B{-b}."

#: xcf2pnm.10:137
msgid "B{xcfinfo}(1), B{xcf2png}(1)"
msgstr "B{xcfinfo}(1), B{xcf2png}(1)"

#: xcf2png.10:18
msgid "xcf2png \\- convert from GIMP xcf files to png format"
msgstr "xcf2png \\- oversæt xcf-filer til png-format"

#: xcf2png.10:30
msgid ""
"B{xcf2png} is a command-line tool that converts image files in\n"
"the XCF format used by B{gimp}(1) to the generic image format\n"
"B{png}, flattening layers if necessary. It does not need to have\n"
"the Gimp engine itself available."
msgstr ""
"B{xcf2png} er et kommandolinjeværktøj til at fladgøre og\n"
"konvertere billedfiler i B{gimp}(1)s interne format XCF til\n"
"det generelle billedformat B{png}.\n"
"Det kræver ikke at Gimp selv er installeret."

#: xcf2png.10:49
msgid "B{-g} and B{-c .}"
msgstr "B{-g} og B{-c}."

#: xcf2png.10:117
msgid "B{xcfinfo}(1), B{xcf2pnm}(1)"
msgstr "B{xcfinfo}(1), B{xcf2pnm}(1)"

#: xcfview.10:18
msgid "xcfview \\- display GIMP xcf files"
msgstr "xcfview \\- fremvis xcf-filer fra GIMP"

#: xcfview.10:30
msgid ""
"B{xcfview} is a wrapper script that uses B{xcf2png}(1) or\n"
"B{xcf2pnm}(1) (q.v.) to flatten an XCF image and then displays\n"
"the flattened image using a PNG or PPM viewer found using the\n"
"B{mailcap}(5) database."
msgstr ""
"B{xcfview} er et omslagsprogram som bruger B{xcf2png}(1) eller\n"
"B{xcf2pnm}(1) (se disse) til at fladgøre et XCF-billede, og dernæst\n"
"viser det med et PNG- eller PPM-fremviserprogram, som findes gennem\n"
"B{mailcap}(5)-databasen."

#: xcfview.10:40
msgid ""
"Every command-line parameter to B{xcfview} will be passed through\n"
"to the underlying B{xcf2png} or B{xcf2pnm} command. Because it is\n"
"not certain which converter will be used, the options given\n"
"should be ones that make sense for both of these:"
msgstr ""
"Alle kommandolinjeargumenter til B{xcfview} bliver videregivet direkte\n"
"til den B{xcf2png}- eller B{xcf2pnm}-kommando som konverterer XCF-billedet.\n"
"Det er ikke helt forudsigeligt hvilket konverteringsprogram der bliver\n"
"brugt, så man bør holde sig til flag der forstås af begge disse programmer:"

#: xcfview.10:49 exit.1i:1
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "AFSLUTNINGSKODER"

#: xcfview.10:50
msgid ""
"The exit status is 0 in case of success. A nonzero exit status\n"
"may either be that of the \\fBxcf2I{foo} converter or that of the\n"
"image viewer."
msgstr ""
"Afslutningskoden er 0 hvis alt gik godt. Opstår der fejl, vil\n"
"afslutningskoden være forskellig fra 0; den præcise værdi kan\n"
"enten komme fra konverteringsprogrammet eller fra\n"
"fremviserprogrammet."

#: xcfview.10:58
msgid ""
"Parts of the script originate from the B{run-mailcap}(1) script\n"
"by Brian White <bcwhite@pobox.com>."
msgstr ""
"Dele af programmet stammer fra skripte B{run-mailcap}(1) af\n"
"Brian White <bcwhite@pobox.com>."

#: exit.1i:2
msgid "The exit status of B{%s} is"
msgstr "Her er de mulige afslutningskoder fra B{%s}:"

#: exit.1i:7
msgid "Success"
msgstr "Alt OK"

#: exit.1i:11
msgid ""
"Problems parsing the command line, including unknown color names\n"
"(or missing color name directory) for B{-b}."
msgstr ""
"Gal kommandolinjesyntaks, herunder ukendte farvenavne i\n"
"B{-B} (eller farvenavnsdatabasen mangler)."

#: exit.1i:15
msgid "Problems parsing the command line."
msgstr "Gal kommandolinjesyntaks."

#: exit.1i:19
msgid "The specified XCF file does not exist or cannot be read."
msgstr "Den angivne XCF-fil findes ikke eller kan ikke læses."

#: exit.1i:23
msgid ""
"A layer named on the command line was not found, or the B{--mask}\n"
"option was used for a layer that has no layer mask."
msgstr ""
"Et lag der angives på kommandolinjen findes ikke, eller\n"
"B{--mask}-flaget er anvendt på et lag der ikke har nogen lagmaske."

#: exit.1i:29
msgid ""
"Transparent pixels were found, but neither B{-a} nor B{-b} was\n"
"given."
msgstr ""
"Der er fundet gennemsigtige pixels, men hverken B{-a} eller B{-b}\n"
"er specificeret."

#: exit.1i:36
msgid "The B{-a} option was given yet the image has no transparency."
msgstr "B{-a}-flaget er givet, men billedet er fuldstændig ugennemsigtigt."

#: exit.1i:39
msgid "(Use B{-A} to go on anyway)."
msgstr "(Brug B{-A} for at ignorere dette)."

#: exit.1i:45
msgid "The B{-G} option was given, yet partial transparency was found."
msgstr ""
"B{-G}-flaget er givet, men billedet indeholder delvist gennemsigtige\n"
"pixels."

#: exit.1i:51
msgid ""
"B{-g} (or B{-m}) was given, yet colored (or gray) pixels were\n"
"found."
msgstr ""
"B{-g}- (eller B{-m}-)flaget er givet, men billedet indeholder\n"
"farvede (eller mellemgrå) pixels."

#: exit.1i:56
msgid "B{-g} was given, yet colored pixels were found."
msgstr "B{-g}-flaget er givet, men billedet indeholder farvede pixels."

#: exit.1i:62
msgid ""
"The XCF file contains presumably valid features that B{xcftools}\n"
"does not support."
msgstr "XCF-filen indeholder egenskaber som B{xcftools} ikke forstår."

#: exit.1i:65
msgid ""
"(As of this writing there is no known way of getting the Gimp to\n"
"write an XCF file that will provoke this return. Please notify\n"
"the author if you discover one)."
msgstr ""
"(Der er så vidt vides ingen måde at få Gimp til at skrive\n"
"en XCF-fil som medfører denne aflutningskode. Lad venligst\n"
"forfatteren vide det hvis du opdager én)."

#: exit.1i:70
msgid "The XCF file is malformed."
msgstr "XCF-filen er beskadiget eller ugyldig."

#: exit.1i:73
msgid ""
"An uncompression program could not be executed, or terminated\n"
"abnormally."
msgstr ""
"Det lykkedes ikke at udføre udpakkeprogrammet (eller det blev dræbt\n"
"undervejs)."

#: exit.1i:77
msgid ""
"Unexpected I/O error, internal errors, or other \"this can't\n"
"happen\" situations."
msgstr "Uventet I/O-fejl, interne fejl og lignede \"umulige\" situationer."

#: exit.1i:79
msgid ""
"If an uncompression program returns an error exit status, this\n"
"will be returned from B{%s} too."
msgstr ""
"Hvis et udpakkeprogram stopper med en fejlkode, bliver denne\n"
"kode også B{%s}s afslutningskode."